Читайте также:

— Я смогу тебя где нибудь найти? — спросил он спокойно.— Да, найдешь мертвой, — резко ответила она и пошла к окну. Его рот сжался. Он пересек холл, отк..

Джеймс Хэдли Чейз (James Hadley Chase)   
«Этот путь для савана»

- И без обеда,бедняжка. Мне показалось, что вы какой-то угрюмый здесь стоите, - онаперевела взгляд на матросов, вручную отводивших подвешенный контейнер напредназначенное ему место в трюме...

Маклин Алистер (MacLean Alistair)   
«Золотое рандеву»

.. отпустили пораньше.      -- Хот... Язви тя!.. -- Отец был рад сыну, рад был видеть его. Тольконе знал, что делать, -- А Борозя-то живой ишо, -- сказал...

Шукшин Василий Макарович   
«Степка»

Смотрите также:

Александр Бобраков. Карел Чапек

Путешествия

Материал из Википедии

Александр Груздев. Война с саламандрами

Ирина Казюлькина. Карел Чапек

Все статьи


Чапек Карел (Capek Karel) - Произведения - Рассказ старого уголовника

«Рассказ старого уголовника»



Чапек Карел (Capek Karel)

Желаем Вам приятного чтения (Страниц: 4)



Также вы можете получить: полный текст книги, версию для печати




Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

Тем временем:

... Он прошел через всю комнату, мимо новенькой металлической стойки, к открытой двери, за которой сидела женщина неопределенного возраста, лет так около сорока, и поглядывала на него поверх шитья, лежавшего у нее на коленях.
     - Bonjour, madame, - сказал он. - Dormie, madame? {Переночевать, мадам? - искаж. фр.}
     Женщина окинула его быстрым спокойным взглядом.
     - Ce'est ca, monsieur, - ответила она, вставая. {Да, мосье}
     - Dormie, madame? - сказал он, немного повысив голос; на его закрученных усах блестели дождевые капельки, и под напряженными, но уверенными глазами тоже поблескивала влага.
     - Dormie, madame?
     - Bon, monsieur, - сказала женщина. - Bon. Bon. {Хорошо, мосье. Хорошо, хорошо}
     - Dor... - начал было снова приезжий. Кто-то тронул его за руку. Это был тот самый человек, который поздоровался с ним из-за бильярда.
     - Regardez, monsieur l'Anglais, {Взгляните, мосье англичанин} - сказал он и, взяв у него чемодан из рук, показал на потолок. - La chambre. {Вот комната} - Он снова тронул приезжего за руку, положил лицо на ладонь, закрыл глаза. Затем снова показал на потолок и пошел через комнату к деревянной лестнице без перил. Проходя мимо стойки, он взял огарок и зажег свечу, стоявшую в подсвечнике внизу у лестницы (большая комната и комната, где сидела женщина, были освещены электрическими лампочками, которые свисали с потолка прямо на проводах, без всяких колпачков).
     Они поднялись по лестнице, их вихляющиеся тени скользнули впереди них в узкий, холодный, сырой, как могила, коридор. На стенах еще не обсохла штукатурка. Пол был некрашеный, на голых сосновых досках не было даже половика. На дверях симметрично поблескивали дешевые металлические ручки...

Фолкнер Уильям (Faulkner William)   
«Победа»

© 2003-2014 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Игорь Тимошин. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Чапек Карел (Capek Karel), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

БиографияПроизведенияСтатьиГалереяЦитатыВаши заявки